Literatūra


Algimantas Mikuta. „Gyvenau be laikrodžio". Eilėraščiai ir poemos iš dvylikos knygų. – Kaunas: Kauko laiptai, 2014. Poezijos turime daugiau negu suvokiame. Ir poetų daugiau. Algimanto Baltakio jau seniai pastebėtas paradoksas: kai kalbame atskirai, ir tas poetas, ir to neblogi, net įdomūs eilėraščiai, o kai tik bandome rašyti kokią didesnę apžvalgą (apie poezijos istoriją jau ir nekalbame), tinklo akys siaurėja, kol galiausiai lieka tik kelios žuvys. Kelių žuvų per maža. Per maža, aiškiai pe...


Spalio 3 d. Eduardui Mieželaičiui būtų sukakę 95-eri Pavadinimas įpareigoja. Ar pavyks jį pateisinti? Tai priklausys ir nuo to, kokį „tokio" Mieželaičio turinį turi adresatas. Man „toks" Mieželaitis – tai pirmiausia poe­zijos knygos „Žmogus" (1961 m. rusų k., 1962 m. lietuvių k.), už kurią jam buvo paskirta svarbiausia sovietmečiu Lenino premija, autorius. Savo žmogaus koncepcija atliepusi komunistinį „naujojo žmogaus" projektą, ši knyga tapo oficialiosios sovietinės ideologijos manifestu. Gali...


Vytautas Stankus. „Iš veidrodžio, už". – Vilnius: LRS leidykla, 2014. Tematiškai antroji Stankaus eilėraščių knyga yra pirmosios – „Vaikščiojimas kita ledo puse" (2009) – antrininkė. Tai sufleruoja ir rinkinių pavadinimai. Abiem atvejais akcentuojama anapusybės, antrininko, mirties, mirusiųjų semantika: veidrodis, kita ledo pusė – anapus esantis kitas pasaulis, o lyrinis subjektas ar jo eilėraščiai – tai, kas išeina iš (už) veidrodžio, vaikščioja kita ledo puse. Tačiau iš tiesų ir pirmojoje,...


ES atstovybė Kinijoje, kartu su Europos šalių ambasadomis ir Kinijoje įsikūrusia literatūros organizacija „Bookworm" paskelbė trumposios prozos konkursą „Flash Europa 28" jauniesiems Europos Sąjungos rašytojams. „Flash Europa 28" – tai itin trumpos prozos („flash fiction") konkursas, kviečiantis jaunus rašančiuosius prisistatyti kinų auditorijai. Visų 28 šalių piliečiai, kuriems ne daugiau kaip 28 metai, iki rugsėjo 1-osios buvo kviečiami teikti savo kūrinius iki 500 žodžių. Tarptautinių kultūr...


Trys novelių rinkiniai, 44 tekstai, aprėpiantys skirtingus žmo­gaus gyvenimo polius –­ nuo nelengvos lietuvių žemdirbiškosios egzistencijos iki kanadietiškos būties lengvybės. Romualdas Lankauskas. „Kas nutiko ponui X". – Vilnius: Versus aureus, 2014. Apie Romualdą Lankauską pirmą kartą išgirdau dar tada, kai painiojau jį su Romualdu Granausku. Paskui mokykloje sėkmingai atskyriau juodu kaip baltymą nuo trynio, kol vyresnysis Romualdas išvis išnyko iš literatūrinio raciono kaip kiaušinio s...


Nesu domėjęsis vertimo teorija ir versdamas poeziją klioviausi tik intuicija. Tuo užsiiminėti pradėjau gana anksti, dar viešai nepaskelbęs savo paties eilėraščių, tad vertimas man buvo puiki kūrybos mokykla, dirbtuvės, kaip dabar sakoma. Žinoma, daugelio savo pirmųjų vertimų nepaskelbiau, o ir neketinau to daryti. Taip pat praleisiu diskusijas, ar poezijos kūrinys apskritai išverčiamas, nes vienokia ar kitokia nuomonė priklauso nuo to, ką vadiname vertimu. Akivaizdu, kad šio proceso metu vieno k...


Skandalai, kilę dėl Jurgos Ivanauskaitės romano „Ragana ir lietus" (1993) ir Mariaus Ivaškevičiaus romano „Žali" (2002), puikiai reprezentuoja dvi pagrindines sritis, kurios dažniausiai sudaro literatūrinių skandalų pagrindą, –­ tai seksualinės elgsenos tabu laužymas ir sociokultūrinės tapatybės deformacija. Dviejų skandalų, kuriuos skiria beveik dešimtmetis, analizė leidžia palyginti, kaip atgavus nepriklausomybę kito visuomenės savivokos ir elgsenos modeliai, naudojimosi viešąja erdve įpročiai...


Rimvydas Laužikas. „Istorinė Lietuvos virtuvė. Maistas ir gėrimai Lietuvos Didžiojoje kunigaikštystėje". –­ Vilnius: „Briedis", 2014. Pas mus įprasta sunkiomis medžio konstrukcijomis, vežimų ratais ir masyviais skobniais išdekoruotas maitinimo įstaigas vadinti kunigaikščių užeigomis, grafų svetainėmis ir panašiai. Dar įprasčiau jų valgiaraščiuose rasti cepelinus, kugelį ir koldūnus kaip nacionalinio kulinarinio paveldo puošmeną, nors tai – lituanizuotas rytietiškas paveldas, atėjęs iš žydų aš...


1. Žodžių kalba ir dvasios kalba Kūrinio kalba – ne vien žodžių kalba. Tai ir vaizdinių bei intonacijų kalba. Yra reali saulė, o yra saulė, pavaizduota eilėraštyje. Ar galima teigti, kad reali saulė ir saulė eilėraštyje – vienas ir tas pats? Ar galima teigti, kad tai skirtingi dalykai? Nors ir keista, teisingas atsakymas: tai vienas ir tas pats, ir tai skirtingi dalykai.Pamėginsiu paaiškinti. Rašytojas prasideda giliau, nuo vidinio regėjimo. Kalba, viena vertus, instrumentas, kuriuo rašytojas...


David Mitchell. „Debesų atlasas". Iš anglų kalbos vertė Laimantas Jonušys. – Vilnius: „Tyto alba", 2014. Skaityti „Debesų atlasą" dabar yra lygis. Išsilavinusiame ratelyje tikrai atsiras proga jį paminėti, pašlovinti vertimą, palyginti knygą su filmu, patraukti per dantį leidyklą, ant knygos nugarėlės išspausdinusią ne autoriaus, o bendravardžio komiko nuotrauką. Recenzentai taip darniai pučia į vieną dūdą, kad nebereikia vargti svarstant, kaip šį 600 puslapių foliantą vertinti. Nugirdusi...