Jan Wagner. stortebekeris

Kovo 12 d. Leipcige įteikta viena prestižiškiausių Vokietijoje Leipcigo knygų mugės literatūrinė premija, šiemet atitekusi poetui, poe­zijos vertėjui, kritikui Janui Wagneriui už eilėraščių rinkinį „Regentonnenvariationen" („Lietaus statinių variacijos"). J. Wagneris gimė 1971 m. Hamburge, nuo 1995-ųjų gyvena Berlyne. Išleido poezijos rinkinius „Probebohrung im Himmel" (2001), „Guerickes Sperling" (2004), „Achtzehn Pasteten" (2007) etc. Sudarė ir išvertė amerikiečių poeto Jameso Tate'o rinktinę, Charleso Simico, Simono Armitage'o, Matthew Sweeney eilėraščių. 2007 m. lankėsi festivalyje „Poetinis Druskininkų ruduo".


Aš devintas, prasta vieta. Bet jis dar eina.
                                                         Günteris Eichas

jis vis dar eina, ir galva dar žiūri,
kaip kūnas sverdėja pro vyrų būrį.
bet kurgi jis dabar? bejėgiuos žvilgsniuos
nuo ešafoto ar akluose žiñgsniuos?
aš tik devintas, o aplinkui spalis,
rankas įveržus virvė, kaulus gelia;
išsirikiavę klūpom, o ant skliauto
balti pūkeliai, tartum žąsį peštų
kažkas aukštai – nelyginant prieš šventę
moterys. Blyškūs tėvo kumščiai, lenktą

kirvakotį suspaudę, ir šviesa,
užliejusi geležtę: kol višta
visa kraujuota, pasišiaušus bėga
pro mus, rėkiančius vaikus, palei pasaulių ribą.

 

* Vokiečių piratas, viduramžiais veikęs Baltijos ir Šiaurės jūrose. Sučiuptas Hanzos laivyno ir Hamburge nukirsdintas. Anot legendos, Hamburgo burmistras pažadėjo Stortebekeriui išlaisvinti tuos jo bendražygius, pro kuriuos jis įstengs pražygiuoti nukirtus galvą. Begalvis piratas sugebėjo praeiti pro vienuolika savo vyrų, kol budelis nepakišo jam kojos. Tačiau burmistras savo pažado neištesėjo.

Iš vokiečių kalbos vertė Laurynas Katkus

Niujorko grafičiai. manipuliacija.lt nuotrauka