Raphaelio Urweiderio poezija

Stefano de Marchi nuotr.

 

Raphaelis Urweideris – vienas ryškiausių mūsų dienų Šveicarijos poetų, rašančių vokiečių kalba. Režisierius, vertėjas, muzikantas, reperis (koncertuoja su hiphopo grupe „LDeep“). Gimė 1974 m. Berne, augo reformatų pastoriaus, rašytojo Andreaso Urweiderio šeimoje Šatenhalbe ir Bylyje, studijavo germanistiką ir filosofiją Fribūro universitete. Yra išleidęs keletą poezijos rinkinių, parašęs porą pjesių, kurį laiką buvo vienas iš Berno teatro „Schlachthaus“ vadovų, vadovavo Šveicarijos rašytojų sąjungai AdS. Yra pelnęs prestižinių premijų Šveicarijoje ir Vokietijoje, Vokiečių literatūros fondo stipendiją Niujorke. Gyvena Berne.

 

ELEMENTAI

 

ŽEMĖ

 

aš esu žemė

kas visada ir buvau

kas visada ir būsiu

ir vėlei žeme virsiu

 

aš pakankama sau

esu visiška

visa

esu daugybė

esu visybė

pradžia ir pabaiga

esu daiktiška

esu kiekvienas daiktas

 

niekam nereikia daugiau

nei aš galėčiau duoti

aš esu tobula

vientisa

savy turiu visa kas esu

esu visa ką turiu savy

 

man nereikia nieko

ir niekas man nereikalingas

 

o visiems reikia manęs

mane išaria

mane sukaupia

mane nužymi

geidžia kiek galima daugiau           

manęs turėti

 

esu

kiekvienas purvo gurvuolis

kiekvienas grumstelis                     

kiekviena dirva ir arimas

 

aš driekiuosi

gausinuosi

išmaitinu

leidžiuosi sukasama

apariama

leidžiuosi dirbama                           

leidžiuosi perkeičiama

formuojama

 

esu lygiai gydanti

kaip ir nuodinga

esu lygiai kieta

kaip ir minkšta

esu lygiai tokia

kokia esu

 

sunki žemė

reta žemė

išjudinta žemė

nuolat keičiuosi

kad likčiau žeme

žeme tapčiau

 

spindžiu saulėje

lieku prilipus prie kojų

esu minerališka

esu pirmykštė

neliesta

archajiška

elementari

        

* * *

 

bet jei tikrai būčiau

tavo motina

tavo tikroji

tave pagimdžiusi

ir tave išnešiojusioji

tu šauktum

apie tai kas man daroma

įsivaizduok

savo motiną

 

jei tikrai būčiau tavo plaučiai

leidžiantys tau alsuoti

tau tiesiogine žodžio prasme

užimtų kvapą

 

jei suvoktum

kad tavo kūnas

iš mano kūno kilęs

kad tu esi dalis mano masės

tau taptų išties baisu

ir tu tikrą skausmą pajustum

 

aš nesu opi

aš susitaikiusi su savimi

aš nuolat kintu

mano kismas yra pastovus

 

aš pakeliu viską

ir ištveriu

beveik viską

aš siūlau

tau saugumą

 

tu nori manyti

kad aš tau priklausau

bet tu esi aš

 

aš duodu tau viską

ir viską atsiimu

prašau tavęs

būk geras

 

 

VANDUO

 

esu vanduo esu takus

esu tykus taikus esu tviskantis

absorbuoju dvokiantį mėšlą

absorbuoju absoliučiai viską

esu beribis ribantis aš srūvu aš plukdau

tirpinu tirpstančius

 

nesu išmintingas nesu gyvybingas

ne paprasčiausiai ieškau sau

paprasčiausio kelio

svorio jėgos nešamas

srūvu nuo amžinų sniegynų

žemyn kalno šlaitu

jūros linkui

 

esu jūra esu ir nuščiuvęs

esu vėjy įniršęs esu ir sunkus

esu žiemą nurimęs sustingęs

esu kietas tankus

esu dalis visko

 

esu atminties nešėjas

ramus ir drumstas

esu kūdra

esu ašarose

 

šaltinis arba upokšnis

skaidresnis už stiklą

esu masė matas

išmatuotas

esu šlapias drėgmė

visur prasismelkianti

išsiurbiamas

apdainuotas panaudotas

 

aš drėkinu iriguoju

pagimdau ir brandinu

kartais užlieju žemę ir

leidžiuos užtvenkiamas

galiu išeit iš krantų

pasipilt iš dangaus

bet kokia forma

 

aš viską laikau

viską išlaikau

viską sulaikau

tad ir visa ko pėdsakus

taipogi ir tavo

kas tu esi savaime

taip pat ir savy

ką tu reiški

 

* * *                                                                     

 

būdamas upė esu riba

daliju kraštą išskiriu žmones

bet būdamas upė esu ir kelias

plukdau žmones

prekes gyvūnus

atnešu naujienas

krovinius maistą

 

manęs nebus mažiau

manęs nebus daugiau

aš keičiu būvius

tampu negeriamas

būnu neteisingai padalintas

būnu paverčiamas turtu

būnu saugomas supakuojamas parduodamas

 

daugely vietų

kur dirva tokia sausa

kad supleišėja ir

blaškoma kaip dulkės

egzistuoja amžinas manęs

laukimas o aš

būnu kažkur kitur

užtvenktas sulaikytas

ir apleidžiu

kenčiantį kūną

lapų ir šaknų raizginiu

išgaruoju

darausi retas

tampu vertingas

kainuoju per daug

mano stoka

sunaikina ištisas kultūras

ir iškelia kitas

iš krikštyklų

 

daug gyvybės manyje

prasideda ir baigiasi

aš esu kelias

ir užtvaras

aš apriboju ir atveriu

esu beribis

 

 

UGNIS

 

esu ugnis šviesa

palyginti su manimi

 

visa kita yra šešėliai

esu ugnis karštis

 

praryju viską

viską paverčiu dūmais

 

viskam suteikiu dujinį būvį

paverčiu jus pelenais

 

viską paverčiu

tuo, kas vėjo išsklaidoma

 

išlydau viską

tuo, kas neišskaidoma

 

esu kilus iš saulės

ateinu su žaibu

 

gyva esu mediena nafta

randuosi iš visko kas dega

 

esu gryniausia energija esu

nuo pradžių nuo pirmojo sprogimo

 

visada buvau dalis negandos

kaip potvyniai ir audros

 

teikiu šilumą ten kur paprastai

negyvenama

 

keliu siaubą tiems

kurie manęs nesuvaldo

 

ateinu iš dangaus

ir visuomet kylu į dangų

 

kur jūs tuštumoj

manote esant dievybes

 

jūs verdat naudodamiesi manim

aukojat many taukus ir kaulus

 

aš paverčiau jus

verdančiais gyvuliais

 

aš perkeičiu metalus

aš taurinu perkalu jus

 

ginklus ir mechanizmus

sudeginu sukėlėjus

 

mano dėka kilo jūsų

gyvenimo lūkesčiai

 

mano dėka siaurėjo

jūsų gyvenimo erdvė

 

aš suteikiau jums

vidaus degimo variklį

 

sumažinau jūsų pasaulį

sutrumpinau atstumus

 

aš jau visad buvau

visur ir suteikiau jums

 

galimybę atsirasti visur

neįtikėtinai greitai            

 

su sprogimais cilindre

viršum stūmoklių

 

jūs tobulai

pavertėte mane naudinga

 

esu gyva deguonimi

kaip ir jūs

 

bet mano prigimtis nėra

taupyti ir dalinti

 

 

ORAS

 

esu oras                         oras

oras oras                        oras

paskleidžiu kvapą          pasklindu

paskleidžiu vandenį       debesis

paskleidžiu ugnį             gaisrus

paskleidžiu žemę            dulkes

atnešu dulkes                  iš dykumos

paskleidžiu jas                ant ledynų

atnešu sukėlėjus             per sienas

esu nešėjas                     esu neįžiūrimas

 

pripildytas visokiausių rūšių informacijų

kaip kvapas kaip drėgmė kaip sporos sėklos

dažnai bangų formos kaip šiluma kaip šviesa

kaip žinia kaip duomenų paketas

 

man nėra ribų

bent jau į viršų

esu dangaus aukštumo

esu plaučių gilumo

nagi pabandykit mane sulaikyti

 

* * *                                             

 

be manęs po poros minučių baigta

 

aš lekiu aš dvelkiu aš judu

aš sukuosi kaip vėjas

kaip taifūnas kaip uraganas kaip ciklonas

 

aš nugaliu sukuriu slėgį

kaukiu kiaurai visur prasibraunu

be manęs be galo tylu

 

Iš vokiečių kalbos vertė Antanas A. Jonynas