Charlesas Simicas (tikr. Dušanas Simićius, 1938–2023) – serbų kilmės amerikiečių poetas, Pulitzerio premijos laureatas poezijos kategorijoje (1990), gimė Belgrade, į JAV emigravo 1954-aisiais. 2007 m. jam suteiktas prestižinis JAV poeto-laureato vardas (angl. Poet Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress). Spausdinami eilėraščiai versti iš knygos „Rinktiniai ankstyvieji eilėraščiai“ („Selected Early Poems“).
Vertėjas
Tarakonas
Kai pamatau tarakoną,
Neįtūžtu kaip jūs.
Stabteliu – lyg sulaukęs
Draugiško pasisveikinimo.
/
Šį tarakoną pažįstu.
Buvom susitikę tai čia, tai ten:
Virtuvėj – vidurnaktį,
O dabar – ant mano pagalvės.
/
Matau, jis turi porą
Mano juodų plaukų, –
Jie stirkso jam iš galvos, –
Ir kas žino, ką dar?
/
Jo pasas padirbtas, –
Neklauskit, iš kur tai žinau.
Taip, padirbtas pasas
Su mano kūdikio nuotrauka.
Šakutė
Šis keistas daiktas veikiausiai atšliaužė
Tiesiai iš pragaro.
Jis panašus į paukščio pėdą,
Kurią kanibalas pasikabino ant kaklo.
Kai ją laikai rankoj,
Kai ja smeigi mėsos gabalą,
Gali įsivaizduoti ir visą likusį paukštį:
Jo galva kaip tavo kumštis –
Didelė, plika, besnapė ir akla.
Mano batai
Batai – slaptas mano vidinio gyvenimo veidas:
Dvi pražiotos bedantės burnos,
Dvi apirusios gyvūnų odos,
Kvepiančios pelių lizdu.
Mano brolis ir sesuo, kurie mirė gimdomi,
Tęsia savo egzistenciją jumyse,
Kreipia mano gyvenimą
Savo nesuvokiamo nekaltumo link.
Kas man iš knygų,
Kai jumyse gali skaityti
Mano gyvenimo šioj žemėj –
Ne tik ligšiolinio, o ir būsimo – Evangeliją?
Aš noriu liudyti religiją,
Kurią sukūriau jūsų tobulam nuolankumui,
Ir tą keistą savo statomą bažnyčią,
Kurios altorius esate jūs.
Jūs, asketiški ir motiniški, pakeliat visa:
Jūs giminiuojatės su galvijais, šventaisiais ir pasmerktaisiais,
Savo nebylia kantrybe jūs perteikiate
Vienintelį nesumeluotą mano atvaizdą.
Akmuo
Užsisklęsti akmeny –
Toks mano pasirinkimas.
Tegu kas kitas tampa balandžiu
Ar griežia tigro dantimis.
Aš laimingas būdamas akmeniu.
Iš išorės akmuo atrodo lyg mįslė:
Niekas nežino, kaip ją įminti.
Tačiau viduje – vėsu ir ramu
Net jei karvė užlipa ant jo visu svoriu,
Net jei vaikas nusviedžia jį į upę;
Akmuo lėtai, ramiai grimzta
Į dugną,
Kur žuvys atplauks jo pabaksnoti
Ir pasiklausyti.
Esu matęs, kaip išlekia kibirkštys,
Kai du akmenys trinami vienas į kitą,
Tad gal ten viduj vis dėlto ir nėra tamsu;
Gal ten iš kažkur,
Tarytum iš už kalvos, šviečia mėnulis –
Šviesos vos tiek, kad įžvelgtum
Tuos keistus užrašus, tuos žvaigždėlapius
Ant vidinių sienų.
Eilėraštis be pavadinimo
Sakau švinui:
„Kodėl leidaisi
liejamas į kulką?
Negi pamiršai alchemikus?
Negi praradai viltį
Virsti auksu?“
Niekas neatsako.
Švinas. Kulka.
Su tokiais pavadinimais
Tik miegoti – giliai, ilgai.
Čarlzas Simikas
Čarlzas Simikas yra sakinys.
Sakinys turi pradžią ir pabaigą.
Ar tai vientisinis, ar sudėtinis sakinys?
Priklauso nuo oro sąlygų,
Priklauso nuo žvaigždžių viršuje.
Kas šio sakinio veiksnys?
Veiksnys yra jūsų mylimas Čarlzas Simikas.
Kiek šiame sakinyje veiksmažodžių?
Valgyti, miegoti ir dulkintis – tai tik keletas jų.
Kas šio sakinio papildinys?
Šio sakinio papildinys, mano pupuliai,
Kol kas dar neaiškus.
O kas rašo šį nerangų sakinį?
Šantažuotojas, įsimylėjusi mergina
Ir pretendentas įsidarbinti.
Ar jie jį pabaigs tašku, ar klaustuku?
Jie jį pabaigs šauktuku ir rašalo dėmele.
Dvi mįslės
Kybo ant siūlo –
Kad ir kas tai būtų. Nuogutėlis.
Dreba. Toks žmogiškas. Mirtingas.
Ant siūlelio, plonesnio už žvaigždžių šviesos spindulį.
Jį laiko jausmo galia,
Jis kybo neįmanomai, neįsivaizduojamai,
Tarp žemės ir dangaus.
Aš, sako jis. Aš. Aš.
Ir kaip jis didžiuojasi,
kad viskas, ką tik įmanu žinoti
Apie vėją,
Jam atskleidžiama kybant.
/
Tai savaime suprantama...
O kas? Niekas nežino.
Suprantama paslaptingai, niūriai,
Suprantama tiesiog šiaip sau.
Jei kas ir turi savo nuomonę,
Pasilaiko ją sau.
Jei jį pasiekia naujienos,
Jis dedas praradęs amą, dedas negyvas.
Jo nepričiupsi – nė neverta mėginti.
Jis vingrus, stengias nekristi į akį,
Kai prireikia, yra itin greitas –
Nespėsi nė mirktelėti, o jis jau ir dingęs.
Apie jį žinoma tik tiek,
Kad tai savaime, savaime
Suprantama.
Mano nuovargis – epinio masto
Man patinka, kai
Achilas
Nužudomas
Ir net jo draugužis Patroklas
Ir tasai karštagalvis Hektoras
Ir visi graikai ir trojėnai
Jeunesse dorée*
Yra daugmaž
Meistriškai išskerdžiami
Ir pagaliau stoja
Tyla ir ramybė
(Dievai akimirksniu
Užsičiaupia)
Išgirstì
Kaip gieda paukštukas
Kaip dukra klausia mamos
Ar jai galima eiti prie šulinio
Ir jai, suprantama, galima –
Tuo gražiu takučiu
Vingiuojančiu per
Alyvmedžių sodą.
* Auksinis jaunimas. (Pranc.)
Iš anglų kalbos vertė Gediminas Pulokas