Andris Uogrinis (1975–2023) – latvių poetas, 8 eilėraščių knygų autorius, 2008 m. už knygą „Es zvēru pie kraukļiem“ („Prisiekiu kovarniams“), už ryškiausią debiutą, įteikta Literatūros metų premija. Jo poezijai būdingas išskirtinis vaizdo konstravimo būdas, artimas siurrealizmui. Stengiamasi išsilaisvinti iš racionalios logikos, struktūros ir estetikos rėmų. Eilėraščiai daugiasluoksniai, asociatyvūs.
Paskutinė jo knyga „Par bites tiesu“ („Apie bitės tiesą“) pasirodė 2023-iaisiais. Literatūros apžvalgininkė Aija Bremšmitė yra išsitarusi: „Andris Uogrinis parašė ištisą tomą – apie gyvenimą, apie būtį čia ir dabar, kuri, kaip paaiškėjo, žmogui yra didžiausias išbandymas. Būti, bet ir kartu neįstengti meluoti – tai didžiausias nūdienos paradoksas.“
Andris Uogrinis. „Apie bitės tiesą“. – V.: „Jāņa Roze“, 2023.
/ / /
dienos nakties slaptingi sandėriai
tave priverčia eiti dar vieną mylią
krūptelti prie atdaro miško narvo
kur plėšrūs lapkričio lapai
prieš mirtį nori sučiupti tave už gerklės
tik teisingas vėjas gali juos nupūsti
tu pamatai ant žemės numestą knygą
pakeli ją
ir atvertęs randi tik raides ne
raides ne sakinius
nes knyga parašyta apie tave apie
tavo gyvenimą
po dar vieno priverstinio sugrįžimo
nustebęs vėjas šaiposi
še imk
juodą lapą
per dieną naktį plėštą puslapį
/ / /
malkų spragėjimas susiuvo natų sąsiuvinius
iš kurių mes dainuojame dėl kurių
mes gyvename su nakties respiratoriais
į mūsų švelnų kraujo ritmą tamsos
molekulės skuba šalia
pėsčiųjų perėjos tiesiai link mūsų durų
vedančiajam bemoliui mezgame savąjį laiką
ir dvi atitarnavusios mintys atsistoja
viena prieš kitą dvi dainos
apsikabina tvirtai laužas pakelia
mūsų delnus ir druskinais keliais norim ar
nenorim kiekvienas turime atsistoti savo
rausvėjančio saulėtekio pusėje sutikti kovą
kai kelius aukštyn snieguolės kas
/ / /
mano laikrodis pavargsta ant rankos
ir atsilieka
rodo būsimą laiką
aš nežiūriu
nenoriu žinoti
savo ir artimųjų mirties datų
todėl nusisegu laikrodį
ir trenkiu žemėn
taip bus geriau visiems
net balandžiams
jie ramiai renka duonos trupinius
kaip ir aš
tik vietoj trupinių raides iš knygos
ištrauktos iš šiukšliadėžės urnos
kažkam ji labai nepatiko
kaip ją gali suprasti jei ji
nepopuliari
bet man
ypač šis sakinys
laiko sienų nesaugomas
mmm
balandžiai nuskrido
atliekas sules kiti
žmonės išeina
vietoj jų gyvens kiti
/ / /
o tada naktį aš bėgu nuo tavęs
kad kartu nesulauktume aušros
juk puikiai aš žinau
tu niekad nepabundi su saule
(aš visad aplenkiu tave)
dieną šešėliais brendant per purvą
antraip pėdos nudegs
gali tekti sustoti
kai akmenys iš dangaus vėl kris
ir būtent anakur
kur turiu žengti žingsnį kitą
man pakanka
prie tavęs pavargęs sustoju
/ / /
tu stovi su rozmarino šakele rankoje
ir lauki traukinio miestan
kur yra rozmarino gamykla
turi tik vieną šakelę o ji
kur kas vertesnė nei tu tikėjaisi
nujauti kad fabrike iš tavęs pasijuoks
žiūrės kaip į netikšą atklydėlį
darbininkų vaikai apmėtys
purvo gumulais kažkas akmenį svies
šitoj žaismėj nė vienas nepastebės
kad ir tavo veide kvapni šypsena
it rozmarinas nes tu vienintelis žinai
kokia vertinga ši maža šakelė
/ / /
truputį apie liūdesį
kuris buvo mažesnis
už mane iki gimimo
daugiau apie meilę
didesnę už mane po mirties
bet mažiausiai apie dievą
kurį žmogus atėmė iš manęs
Iš latvių kalbos vertė Arvydas Valionis