Julija Cimafejeva (g. 1982) – baltarusių poetė, vertėja, viena iš literatūrinio internetinio vertimų žurnalo „ПрайдзіСвет“ (prajdzisvet.org) įkūrėjų. Dviejų poezijos knygų autorė – „Klaidų knyga“ (2014) ir „Cirkas“ (2016). Literatūrinių festivalių Lietuvoje, Ukrainoje, Slovėnijoje, Čekijoje, Lenkijoje ir Baltarusijoje dalyvė. 2018 m. Liubline išleista jos poezijos rinktinė lenkų kalba (vertė Bohdanas Zadura).
Alhierdo Bacharevičiaus nuotrauka
Daržininkės metas
Paverčiu savo butą
lauku.
Puodynes,
žemę,
sėklą perku.
Indais spalvotais
baltas palanges
nukraustau.
Ir viens, ir du, ir trys.
Laistau ir kviečiu.
Laukiu,
kol kelsis
daigeliai,
mano kasdien šaukiami.
Ir viens, ir du, ir tys.
Regiu,
kaip stiebias
kūneliai balti
iš žirnelių mažyčių,
kaip šaukia nebyliai
apšviesti ir nuogi,
kaip ima sūpuotis
savo plastikiniuose
lopšiuose, ima augti
dienos ir nakties ritmu.
Ir viens, ir du, ir tys.
Stebiu,
kaip graibsto orą
žali jų pirštukai,
ir nesinori iš dulkėtų lentynų
knygų skaityti,
kartu nesinori rankiot
sudžiūvusių žodžių lapelių,
atplėštų visam laikui
nuo stiebo, atskirtų
nuo šaknies apmirusios.
Ir pati aš medėju,
ūmai suvokusi,
jog menkam daigely
petražolės
daugiau yra jėgos ir teisybės
nei visuose mano
žmogiškuose žodžiuose.
Ir viens, ir du, ir tys.
/ / /
Į žolės lapą
įsipjoviau pirštą.
Skauda rašyti.
1986
Negalėjom jūsų drauge pasiimti,
namai mūs bekojai.
Negalėjom jūsų užsiverst sau ant nugaros ir parsinešti,
šviežiai suarti daržai.
Kapeliai, mes neįstengėm
su šaknimis iškast jūsų kryžių
ir persodinti švarion dirvon.
Obelų sodai,
užmerkę baltus rožinius vokus,
jūs nutilot su viltim laukdami mūsų sugrįžtant
ir kai ceziu apvaisinti
raudonai nunoko jūsų vaisiakūniai,
tik sulaukėjusios ir alkanos katės
auštant sugrįžo,
tačiau jūsų obuolių jos vis viena neėdė.
Obuoliai krito ir puvo, kryžiai
džiūvo be ašarų mūsų,
daržai pasiklydo piktžolių tankmėje
ir nutilo.
O mūs namai seno,
iš liūdesio pametė protą ir atmintį.
Svetimi žmonės išrovė grindlentes su visomis vinimis,
nukabino nuo sienų dulkinus kilimus su povais,
sukrovė ir išnešė visus mūsų liguistus pokalbius,
liguistus pokalbius, kurių nieks nepajėgė išgydyti,
pokalbius, apie savo liguistumą tylėjusius.
Pokalbius, be kurių mūsų namai
liovėsi buvę namais.
...kai po daugelio metų
viešėjom,
tik kapinių kryžiai
pamojavo mums senų rankšluosčių
siuvinėtom draiskanom.
Nei namai, nei daržai, nei obelys
mūsų nebepripažino.
Kad ir kaip meldė
gerieji mūs protėviai
iš savo ką tik sutvarkytų kapų,
nei namai, nei daržai, nei obelys
mums niekad nebedovanojo.
Seneliui
Renku it vasaros derlių
aštrius geluonių daigelius
iš tavo liesų šiurkščių skruostų
ir dedu
tarsi juodus brūkšnelius
tau ant delno.
Seniokiški skruostai
netinsta
ir jau nebeniežti nuo skausmo
bičių-samurajų
dosniai tau dovanoto.
Po kojomis gulinčius
gauruotus jų kūnus
paskui surinksim į semtuvėlį.
O dabar
mes užsiėmę kitkuo
dabar mes linksmai
tarsi atrakcione
sukame
aliuminio medsukio
rankenėlę.
Ir nieks mūsų nepavys
nesustabdys niekas –
greičiau! Griebdamiesi
už laibų savų narvelių virbų
skrieja ratu ir dunda
kampuoti koriai
bejėgiškai ir saldžiai teka
pro apvalią metalinio šarvo skylutę
pirmas šiųmetis medus.
Kai mums pabosta, tu
tykiai stebėjęs
šį triukšmingą sąmyšį
sėdies ant suolo pats ir
patenkintas suki
rankenėlę
įšildytą vaikiška šiluma.
Suki, kol baigias medus.
Kol nulaša nuo korių
Paskutinis lašas.
Kol nusileidžia saulė.
Kol nutirpsta ranka.
Kol pats pakyli dangun
vakarine bite.
/ / /
Žvėrys, kuriuos aš mylėjau,
paliko pėdsakus
plonoje
mano atminties odoje.
Ne dantų,
bet seilės rūgščios,
draugystės be taisyklių.
Žvėrys,
bučiavę man veidą.
Žvėrys,
tapšnoję ir grybščioję
nagais mano skruostus,
žvelgdami į akis
mėgino
juodomis
lėliukių kiaurymėmis
išragauti
vaikiškam veide
palietą švelnumą,
mėgino
nuliežti liežuviais
vaikiškos užuojautos druską.
Žvėrims, kuriuos aš mylėjau,
niekada nesukaks trisdešimt.
Savo atminty palaidojau
jų kaulelius ir lojimą,
aitrų kvapą nasrų
ir dvi eiles baltų spenelių
tarp viršun pakeltų letenų.
Ir pati aš
esu palaidota
gyva mergaite
kaži kur užkastose,
galvose jų,
kaži kieno suėstose,
galvose, aš ir pati
suėsta.
Žvėrys, kuriuos mylėjau,
aš vis dar užuodžiu
jūsų seilių kvapą
ant pasenusių savo rankų.
Auka
Pienu užbalintame
kibiro ciferblate –
vasaros pusiaudienis
ranka juda ant kuolo
graibo dugne
karštą bulvių minkštimą
minkomą į gelsvą košę
juodmargei mergaitei
užsimoja nukrėsti
tirštas sekundes žolėn
Vaikysėje vasara ilga juk, teisybė?
paauglystėje
kiauras atostogas prižiūrėjau
telyčią šėriau ją dukart per dieną
vedžiojau namo iš ganyklos
mylėjau glosčiau vaikiau
muses šnabždėjau
plaukuoton ausin
Mūsų vidūs tušti, ar pripildyti?
telyčia buvo dėkinga
man ir kibirui
šuoliavo aplink surūdijusį kuolą
kilnodama murzinus kelius
uodega mojo it linksmas šuva
šūkavo liežuvinga
savo juodmarge kalba
augo
kai grįžau iš ganyklos
užnugary leidosi saulė
ir ant asfalto mačiau
kyšančias savo mažas
krūtis
paskutinėm rugpjūčio dienom
tėvai nusprendė
telyčią priduoti nes dirbo
praeitais metais ir užpraeitais kam jiems
ūkyje dvi karvės
pinigus už telyčios kūną
dovanojo man
už juos nusipirkau gitarą
ir iki žiemos išmokau penkis akordus
Baltas sniegas, pilkas ledas.
iš tiesų mūsų vidūs tušti
nervai įtempti nuo galvos iki pėdų
smūgis vaikiška negrabia ranka
ir tą pačią sekundę garsas pradingsta
iš tiesų mūsų vidūs pripildyti
šilto pieno jausmu
telyčaitės kailiu
šiurkščiu liežuviu nulaižančiu
apvalų kibiro metalą
gitara buvo mano laisvė
iš pradžių
liečiu
o paskui
tapo nebereikalinga
Iš baltarusių kalbos vertė Jurgita Jasponytė