Louise Erdrich – JAV rašytoja, priklausanti čipevų genčiai (tėvas buvo vokiečių kilmės amerikietis, mama – čipevė), labiau žinoma kaip prozininkė, bet yra išleidusi 3 poezijos ir keletą knygų vaikams. 2012 m. už romaną „Apvalus namas“ („The Round House“) pelnė JAV nacionalinį knygos apdovanojimą. Ji yra ir knygyno „Birchbark“, įsikūrusio Mineapolyje ir prekiaujančio vietinių amerikiečių literatūra, savininkė.
Alessio Jaconos nuotrauka iš „Vikipedijos“
Nelaisvė
Jis (mano pagrobėjas) davė man sausainį, kurį įsidėjau į kišenę ir, nedrįsdama suvalgyti, užkasiau po rąstu, baimindamasi, kad jis galėjo į tą sausainį įdėti kažko, kas priverstų mane jį pamilti.
Iš ponios Mary Rowlandson pasakojimo apie tai, kaip vampanoagai paėmė ją į nelaisvę, kai 1676 m. buvo sunaikintas Lankasteris Masačusetso valstijoje.
Srovė buvo greita, tokia šalta,
kad, rodės, pusiau mane perskros.
Tačiau jis išvilko mane iš potvynio
už plaukų galiukų.
Užaugau įpratusi atpažinti jo veidą,
galėčiau atskirti jį nuo kitų.
Buvo laikas, kai baiminausi, jog suprantu
jo kalbą, o juk tai nebuvo žmonių kalba,
tad atsiklaupusi meldžiau stiprybės.
Nežinojau, kas mus persekiojo – Dievo tarpininkai
ar velniai nuo dervos katilų.
Tik žinojau, kad turim žygiuoti.
Jų ginklai buvo užtaisyti šratais gulbėms medžioti.
Aš negalėjau žindyti ir mano vaiko aimanos
jiems kėlė pavojų.
Jis turėjo moterį
juodais ir blizgiais dantimis.
Ji maitino vaiką pienu iš gilių.
Miškas užsivėrė virš mūsų, šviesa pagilėjo.
Tariau sau, kad verčiau badausiu,
nei imsiu maistą iš jo rankų,
tačiau nebadavau.
Vieną naktį
jis nužudė elniuku nėščią elnę
ir davė man valgyti to elniuko mėsos.
Ji buvo tokia švelni,
kaulai it gėlių stiebeliai,
tad sekiau jam iš paskos ten, kur mane vedėsi.
Naktis buvo tiršta.
Jis nukirto virvę,
veržusią mane prie medžio.
Vėliau paukščiai mėgdžiojosi.
Šešėliai šiepėsi ir riaumojo,
o medžiai čaižė
savo aštriais botagais.
Jis nepastebėjo Dievo rūstybės.
Dievas skėlė ugnį iš žemėn įraustų kelmų,
o aš slėpiau veidą suknelėje, bijodama, kad jis visus mus sudegins,
bet ir šitai praėjo.
Išgelbėta nebematau tiesos daiktuose.
Mano vyras įvaro storą pleištą
skradžiai žemę, bet ši jam kasmet
užsiveria.
Mano vaikas maitinamas pirmaisiais kviečiais.
Aš guluosi miegoti
ant pagalvės su olandiškais nėriniais.
Guluosi miegoti.
Ir regiu save tamsoje,
tarsi esančią už jų rato.
Jie klūpojo ant elniakailių, kai kurie su lazdom,
o jis vadovavo triukšme savo bendrams,
kol tapo nepakeliama mintis,
kokia aš esu.
Nusilaužiau šaką
ir sudaviau ja į žemę,
tuo pačiu išmelsdama ją atsiverti
ir įsileisti mane,
kaip jį įsileido,
ir pamaitinti mane medumi iš uolos.
Vėžlio kalnų rezervacija
Patui Gorneau, mano seneliui
Sklendžia garnys kryžium
žemai viršum pelkės.
Jo širdis – senas kompasas,
nukreiptas į keturias pasaulio puses.
Jis velka pasaulį drauge,
pasauliui tuo pačiu atsirandant.
Mano veidas išnyra žaliam
nuožulniam stikle virš praustuvo.
Mano rankos atspaudas – juodi milteliai
ant miegamojo žaliuzių.
Galėčiau gerti namus it rusenančią liepsną,
švinu besikaupiančią
mano venose,
širdies šarvuose, kavos dėmėse.
Dvigubos piliarožės dulkėse –
Teresa – silpna liepsna, ryjanti vėją.
Plona žvakelė,
lūžtanti sausoj žolėj,
kopianti aukštom kopėčiom,
atremtom į sutemų kraštą.
Jojanti melsvu svirpliu
per brėkštančios aušros sąmyšį.
Prieblandoj pilka pelėda vaikšto išilgai stogo,
nagus į čerpes galanda.
Senelis atsilošia
tarp sriubos iš skardinės šaukštų
ir žodį pats sau pakartoja.
Jis priklauso pasauliui,
kurio niekas kitas jau neprisimena.
Diena dar neatėjo,
kai iš pelkynų didi salamandra
atkepėstuoja per sniegą, druską ir ugnį
pabūti su juo, sviedžia savo galvos
kirvį per trijų kambarių namo duris
ir ryja mėlynas rožes, kurios lupasi nuo sienų.
Dėdė Rėjus, tris dienas girtas,
už būdos, kurią pastatė nauja valdžia,
kreivo lango
susisupa į nukritusias užuolaidas ir sapnuoja tą keistą
žvėrį, regėtą netoli Kanonbolo Šiaurės Dakotoje,
pritupia aimanuodamas prie durų į jo kūną. Skląstis
yra mažas kabliukas ir akis.
Tikėjimo. Dvi dešimtys vienuolių
krinta pro debesis, kad padėtų savo subines
ant metalinės sklendės.
Tas, žinoma,
būtų laikoma stebuklu kone visur,
bet čia, Vėžlio kalnuose,
tai įprastas dalykas.
Raimondas atsibunda,
tačiau negali jų nusipurtyti. Jis žvelgia
į tamsius jų rankovių tunelius,
į apšarmojusias pažastis,
ar tai dangus? Jis skaičiuoja jų plaukų
galiukus kaip žvaigždes.
Viena po kitos jos užgęsta
ir Teresa išeina
apsigaubusi, gražiai sušukuotais plaukais,
visą dieną juos trinkusi. Ji kvepia
it šienaujama pieva, plūkuriuojančios beržų
žiedadulkės.
Jos plaukai krinta nuo pečių
lyg saulėlydis iš atviruko.
Visi berniukai, šiąnakt suvaryti iš apačios,
prieis prie jos Pirmeivio, Tomahauko,
ar Baltos kuojos bare, kur kiekvienas
pakyla įmantraus šokio vizgindamas viskuo, ką tik turi
kol vienas The Holy Greaseballs būgnas
paleidžia per dūmus
giluminę bombą.
Senelis palinksta virš bingo kortelės.
Smulki sėkmė, kuriai širdis jo plaka,
slypi nučiupinėtuose, mirgančiuose skaičiuose.
Stalo teniso kamuoliukai praskrieja spalvotose šviesose,
trumpai it žvirbliai,
Dievas yra moters rankų miklume.
Senelis ateina nuo šventos Onos, šlubas ir pamišęs
it naras šaukiantis savo vaikus
per ežerą –
užlūžtančiu, visažiniu juoku.
Ir jei jis dainuoja, grįždamas autostopu namo iš misijos,
šaižūs, ausį rėžiantys klyksmai
eina kiaurai per kaulus
už vairo sėdinčiam Paskutiniajam Airai.
Lyg traukiami iš kaklo gyslų,
plėšiami iš pilvo gelmės
akmenų dvasių, išsirikiavusių
pakelėse ir kalbančių
tik jam vienam – jų senu sutarimu.
Aira žino, kad senis pamišęs.
Išleidžia jį ant plento, vedančio
viršum žvaigždžių ir baltųjų gervių kaukolių.
Ir švelniai sproginėjant švendrams,
sėkloms byrant į ramų vandenį,
ateina senelis, visas pasaulio laikas – jo rankose:
jos tapo pinkliomis kurmių ir barsukų
urvų antrininkėmis,
jos virto paukščių
trūkumu lizduose.
Žemės rankose, iš jų molio
ir aš nulieta.
Miegojau ten, kur šlama juodi ąžuolai
Iš namų regėjom
augančią upę, bejėgę
ir baisią savo neatpažįstamu kūnu.
Sūkuriavo vanduo apie medžius
į save visa įtraukdamas,
kol juos išplėšė.
Virto tie medžiai viens paskui kitą,
ir upė jų uždangalą nuvilko.
Garnių lizdai, ligi kaulo nuskalbtos šaknys,
sausuolių žievė brinko ant kranto:
visas miškas iškoštas pro pralaidos dantis.
Medžiai išnirdavo po vieną
ten, žemiau rezervacijos, kur upė šakojasi
laukuose arterijomis.
Kai galiausiai baigėsi tas ilgas niokojimas,
visi jie virto vienoda sausa mediena.
Vaikščiojome tarp jų, šakoms
bąlant saulės atokaitoje.
Viršum mūsų sklandė garniai,
vieniši, užkimę, nualinti,
merkdami snapus į paliktas tuštumas.
Anot senelio, tai medžių žmonių dvasios
juda tarp mūsų, sau atilsio nerasdamos.
Ir dabar kartais sapnuojas man grįžimas į garnių šokį.
Jų ilgi sparnai suka orą
ratilais, per kuriuos jie ir neria.
Ir vėl sukdamiesi kyla.
Kiek laiko taip turėsim gyventi, jų kaklų
laužtinėms linijoms rėminant dangų.
Indėnų internatinė mokykla: bėglės
Namai yra ta vieta, kur traukiam miegodamos.
Vagonai dunda į šiaurę sapnuose
mūsų nelaukdami. Pasigauname juos pakeliui.
Bėgiai, senos plėštinės žaizdos, kurias mylim,
šauna pirmyn palei veidą ir nutrūksta
vos vos žemiau Vėžlio kalnų. Važinėdamas randais
niekada nepaklysi. Namai yra ta vieta, kurią jie kerta.
Šlubas sargas uždega degtuką ir tamsa
tampa dar labiau nepakenčiama. Stebim per plyšius lentose,
kaip žemė ima riedėti, riedėti, kol užskausta
čia būti, sužvarbus savose uniformose.
Mes žinome, jog šerifas laukia tarpustotėj,
kad mus sugrąžintų. Jo mašina buka ir šilta.
Greitkelis nevirpa, tik gaudžia
ilgų įžeidimų sparnais. Senų bausmių rumbai
veda pirmyn ir atgal.
Visos bėglės dėvi sukneles, ilgas žaliąsias,
tau atrodo – gėdos spalvos. Mes šveičiame
šaligatvius, nes tai gėdingas darbas.
Mūsų šepečiai braukia akmenį vandeningomis arkomis
ir mirkstant ryškėja blausūs, virpantys akimirkos
kontūrai, daiktai. Juos mes, vaikai, spaudėme
į tamsų paviršių, kol sukietėdavo, blyškūs, primindami
trapius senus sužeidimus, vardų ir lapų dyglius.
Iš anglų kalbos vertė Jurgita Jasponytė ir Marius Burokas