Maksymas Borodinas (Максим Бородiн, g. 1973 m.) – ukrainietis kūrėjas iš Dnipro. Jis pasirašo kaip Maximas Borodinas, ypač užsienio publikacijose. Apsakymų autorius ir labai produktyvus poetas, iki 2019 m. rašęs daugiausia rusiškai. Šiuo metu kuria ukrainietiškai. 1999–2009 m. su bendraminčiais leido dvikalbį poezijos almanachą „STYCH“ („СТЫХ“). 2007 m. laimėjo Davido Burliuko premiją, skiriamą futurizmo tradicijų tęsėjams. 2009 m. su draugu poetu Symonu Čornu sukūrė muzikos grupę „Palto Sorry Band“ („Пальто Sorry Бэнд“), jos pavadinimu tapo eilutė iš M. Borodino eilėraščio. Abu grodavo, S. Čornas deklamuodavo arba dainuodavo M. Borodino eiles. Per įvairius pasirodymus prie jų prisidėdavo ir kitų muzikantų. 2011 m. grupė įrašė pirmąjį albumą „DzenLive“. Kaip man sakė poetas, 2011–2016 m. „Palto Sorry Band“ buvusi visavertė grupė su būgnais, bosine gitara, perkusija, sazu, dan moi dambreliu, lūpine armonikėle, moterišku vokalu, kartais trimitu. M. Borodinas rašė eiles, joms buvo kuriama muzika, atliekama recituojant ir dainuojant poeto tekstą.
M. Borodinas išleido daugiau kaip dešimt poezijos knygų. Kūriniuose buitinis absurdas dera su niūriu (pseudo)socialiniu humoru. Rašytojas dėsto Ukrainos valstybiniame mokslo ir technologijų universitete (Dnipras).
Vertėjas
× Maxim Borodin
* * *
kuo norėtum būti
numiręs
gėle
paukščiu
ar gurkšniu oro
kai baigsis šis trešas
ištarsi
<aš gėlė>
ir viskas
* * *
geriu už senus diktatorius
kurie įsitvėrę valdžios
kaip įsitvėręs vėjas
tavo plaukų
visai nesinori
kartotis
tačiau juk ruduo
ateina ir išeina
atsiranda naujų diktatorių
už juos negersiu
palūkėsiu kol jie nuprotės patys vieni
bejėgiai
beviltiški
įžūlūs
man kartais rodos
kad galėčiau būti baisiausiu diktatorium pasaulyje
bet mano dalia
būti poetu
tad geriu už senus diktatorius
kurie miršta jauni
* * *
kas neišgyvens iki
pergalės
galės paskui pasiimti savo vaikiškus piešinius
ir laiškus
padėtus po eglute
pernai
* * *
Dieve
padėk įveikti šią civilizacijos plėtotės istoriją
nes jau nebėra jėgų
gundytis
gundytis
gundytis
ir nesipriešinti
tam grožiui
kuris skleidžiasi
mums mirštant šiame kare
* * *
turi Dievas planą:
karas
taika
karas
taika
karas
taika
karas
taika
ir mes
* * *
dangus tai toks pavojus
raketos
šahedai
ãniolai
marsiečiai
Dievas
tėvai
nuo ko slėptis pirmiausia nežinai
kiekvienas gali užmyluot mirtinai
mes juk jus gelbėjam niekšai sako
gelbėk mane motin
nuo dangaus
nuo karščio
nuo šalčio
nuo karo
nuo taikos
bet ne nuo paties savęs
<čia naujiesiem metam>
* * *
poetas toks pat žmogus
kaip visi
fašistas
nacistas
dalbajobas
<nesupraskit neteisingai>
alkoholikas
narkomanas
romantikas
skurlis
viena
kuo jis skiriasi nuo kitų
įsitikinimas
kad siela tai skylė
pro kurią mus stebi Dievas
smalsumas aukščiau visko
ir visa
ką galima pamatyti
galima pamatyti
* * *
ar gimė jis
ar negimė
iš tikrųjų nežino niekas
tai kaip matematikos pamokose
nesupranti
kodėl taip paprasta viskas
ir žiema už lango
ir paukščiai medžiuose
ir širdis nukritus į kulnus
gal tai ir yra egzistencijos pagrindas
vienintelis skirtumas
tarp tikinčiųjų jo gimimu
ir tikinčiųjų prisikėlimu
tai gebėjimas priimti mirtį
o ne gyvenimą
ir atvirkščiai
* * *
pasaulio pabaigos nebus
užrašas miesto centre ant tvoros
baltais dažais pilkam fone
tu tokia tyra ir graži
kad man ãniolai pavydi
guldamies be šildymo ir vandens
nereikia tarpininkų meilei
tik tu ir aš
ir keturiasdešimt specialiųjų operacijų pajėgų apaštalų
krūpsi žemė raketom apšaudoma
ir sviediniais sprogdinama
o tavęs dar reikia lovoj ieškot
šį rudenį
visiems poelgiams virstant atsakymais
išgėręs daugiau
negu reikia
pasijunti laimingas
ir kupinas ryžto
tarsi Dievas prieš
parašydamas ant tvoros
pasaulio pabaigos nebus
sukitės kaip išmanot
* * *
diena
kai visos eilės išsipildys
bus laimingiausia pasaulyje
tą pat akimirką
gyvenimas neteks prasmės
ir suprasim
kad mūsų nėra
kad mus apmovė
kad mūsų nemylėjo
<nereikalinga išbraukti>
palikti
palikti
* * *
jis yra
<net neklauskit>
iš pradžių skaudės
o paskui atlėgs
jeigu ilgai žiūrėsi
kaip tęsiasi karas
galima gimti
išeiti mokyklon
susituokti
pagimdyti vaiką
ir tik tada susivokti
kad viskas ne veltui
jis yra
jau sakiau
iš pradžių skaudės
* * *
jei pasakosiu apie save
susidaro įspūdis
kad tu tikrai esi
* * *
neįžvelgiamoj tamsoj
sustiprėja klausa
ir jutimas
ar meilės
ar neapykantos
ar skausmo
aš su tavim ne todėl
kad iš mudviejų
tiktai tu
jautiesi gyva
o todėl kad aš
gyvas
kol tu šalia manęs
* * *
ar pasakot apie taiką tinka
kai lapų mažai
ir temsta anksti
rytą sakei
jeigu ilgai žiūrėsi vaizdo įrašą
atsimeni
kaip važiavom prie jūros
ir ten šventėm sūrų skonį ant odos
ir šiltą alsavimą vėjo
tad galima įsivaizduot
kad nereikia nieko pasakot apie taiką
nieko panašaus
nevyksta
paprastai
jei tu dar gyvas
o pabaigoj dar ten tavo balsas
vaizdo įraše
vos girdimas
* * *
sapnavai
kad pasibaigė karas
bet aš sušnibždėjau tau ausytėn
miegok ramiai
mažyte
tai turbūt ãniolai
kliedi
* * *
pasaulis toks margas
ir tik žmonės prognozuojami
+4 kas minutę
prarasti
įsimylėję
nužudyti
Iš ukrainiečių kalbos vertė Algimantas Litvinas