Regina Derijeva (1949–2013) – rusų poetė. Gimė Odesoje, jaunystę praleido Kazachstane. 1991 m. emigravo, mirė Stokholme. Eilės dažnai religinės – R. Derijeva buvo katalikė. Jas labai vertino Josifas Brodskis, rašęs poetei laiške: „Tikras autorius čia – pati poezija, pati laisvė. Jis artimesnis jums negu jūsų plunksna popieriui. Nieko panašaus seniai nesu matęs: nei tarp tautiečių, nei tarp anglakalbių.“
Tomas Venclova
Curriculum vitae I
Miesčiukas lyg Sicilijoje, balius,
kurortinis, jodu pradvokęs krantas.
Iš liaudies kilęs intelektualas
nusprendžia: nuo dabar jis – Rozenkrancas,
kadangi Klaudijus – dosningas ponas.
Todėl jis princą stebi iš fontano,
nes visata – kalėjimas, ir Džonas
kieme išbarstė forte ir piano.
Atomazgos tamsa, pripildžius aikštę.
Ofelijos klyksmai, spygliuotos vielos
ir karalaitis dėvi baltą raištį,
kad naktį atpažintų jį šešėlis.
Formų vienovė
Man visada priderėjo
karališkos dovanos. Gaudavau
prakiurusius prikaistuvius
ir surūdijusius arbatinius,
užlopytas paklodes
ir atardytus marškinius,
knygas su išplėštais
suktinėms puslapiais
ir pianinus išmuštais klavišų
dantimis, kėdes be kojų
ir perdegusias lemputes,
kinų kultūrinės
revoliucijos laikų
rašomąjį popierių, kuriame
neįmanoma rašyti,
nes tuojau ryškėja
kruvina dėmė. Su mielu noru man
dovanodavo vinis be galvučių
ir rites be siūlų,
laikrodžius be rodyklių, akinius be
stiklų ir tuščią
dantų pastos tūbelę.
O sykį mane apdovanojo foto
aparatu be objektyvo.
Man rengėsi įteikti
dar daugybę vertingų ir būtinų
daiktų, bet aš silpnadvasiškai
pasislėpiau pogrindy,
niekam nepalikusi savo
koordinačių. Kai kurios
dovanos dar vis su manimi,
ir aš dabar gyvenu,
neturėdama supratimo
nei apie vietą (akiniai be stiklų),
nei apie veiksmą (aklas
fotoaparatas), nei apie laiką
(laikrodis be rodyklių).
Dar po mėnesio
Pabandyk sustabdyti vilnį,
pagauti vėją.
Tu skęsti jame, skęsti,
prisiplaki prie kranto drauge
su šiukšlėmis, prarastomis
mintimis, dumbliais –
mūšos katalogu, kame esi
nebūtiniausias daiktas.
Reikia plaukti, galvoji,
į kitą krantą. Bet šiukšlės
ir ten – lazda, pusbatis,
panaudotas prezervatyvas,
skardinė, seniai tuščia,
butelis be laiško.
Kam rašyti, ko dėlei?
Vis skęsti, skęsti,
springsti, grimzti
į dugną. Sykį bičiulis
ištraukė mane iš gelmės,
apvyniojęs kasą aplink ranką,
pasakė: „Tu – ne undinė.“ Nuo tol
myliu tik jį vieną.
Anksčiau, plėsdama akiratį,
plaukiau toliau ne kaip visi, iš vienos
jūros į kitą, Žemės kraujotakos
sistema, bet niekur neieškojau
dangiškų krantų, rinkau
kriaukles. Štai guli jos visos,
nublankusiuos, virtusios daiktais.
(Kiek dulkių ant daiktų, kiek
dulkių!) Plauni jas po čiaupu –
dvelkia jūra, keli prie ausies –
ošia laisve. Pabandyk
sugauti vėją, sustabdyti vilnį!
Kad ir kur aš būčiau, ieškau druskos.
Net iš dangaus laukiu druskos, ne
manos. Net sapne geidžiu
išeiti prie jūros. Renku vilnis,
surašau į bloknotą, kada
nors užtvindysiu jomis
sausumą. Renku vėjus, gniaužiu
kumštyje, kada nors viską
sugriausiu. 69-aisiais
atėjo galas siurrealizmui, atėjo
galas sapnams, o jie
vis dar sapnuojas; galas
stebuklams, o jie vis dar
atsitinka; galas meilei, o mes
vis dar mylim.
/ / /
Nuo skruosto nušluostyti kartūs lašai,
nuo skliauto – žėruojantis diskas...
Bedugnę jaunatvę beveik pamiršai,
tebus jai paminklas iš druskos.
Kertėn įspeisti, mes kartojam žodžius,
tvirtovėj nesaugančius nieko.
Ledinis dyglys mums išdūrė vyzdžius.
Tebus jiems paminklas iš sniego.
Mums atėmė klausą, mums balsą mirtis
pakirto ir kalbą nualino.
Ugnies kalavijas – tai mūsų viltis,
tebus jai paminklas iš peleno.
Iš rusų kalbos vertė Tomas Venclova