Jakubas Ekieris (g. 1961) – lenkų poetas ir vertėjas. Gyvena Varšuvoje. Išleido keturias poezijos knygas, yra išvertęs Bertoldo Brechto, Paulo Celano, Franzo Kafkos ir kitų autorių kūrybos, apdovanotas įvairiomis premijomis. Šių metų birželį lankėsi Lietuvoje kartu su Lenkijos PEN klubo delegacija, dalyvavo poezijos vakare Kaune, Maironio muziejuje.
tai
nepasikartos kartojo abu
virš grūdėtos duonos
ji piešė gervę ir garnį jis kaitaliojo žodžių
tvarką kartais jie žiūrėjo penkiolikos colių karus
vieną dieną nusipirko žemės
tęsės kvarteras
virš tako jonvabaliai
tamsu tarp kamienų visata
palei žemę blyksniai tokius mačiau
penkiametis kai mane vedės tėvas
bevaikis tiesiu ranką ir nieko
nieko tik visata tarp kamienų tamsu
palei žemę priešais mane
prasiskiria žvaigždės
naktis ant virtuvinės kėdės
dabar yra be dvylikos keturios
spengianti tyla baigsiu su tais eilėraščiais
ta saujelė per šitiek metų baigsiu
tačiau
kyli iš sapno
keliuosi akimirką matos
du šilti kūnai viename veidrodyje
grįžti
pagaliau baigsiu su eilėraščiais
Mačkių lange nuolat šviesa jie vakaroja
dabar septynios po pusės šeštos baigsiu
ta saujelė per šitiek metų kalbu pernelyg laisvai
nuo vaikystės kvėpuoju pernelyg
sekliai taip tačiau
kvėpuoju
po dešiniuoju dangumi
horizonte trys žali kranai
po kairiuoju dangumi
aušra visuose aukštuose apšviečia užuolaidas
o vidury ant kėdės
nepajudėdamas iš vietos
baigiu su eilėraščiais
ir nepabaigiu nepradedu
jau yra
tarp kitų
ten užrašinė dar vieniems metams
čia maitinamasis kremas tačiau
prekybos centrai nėra nusistatę prieš mirtį
nors nuo jos siūlo tiek daug taip pat siūlo
glamūrinę arba kasdienę
arba simuliacinę
arba
prekybos centrai nėra nusistatę prieš mirtį
jie šalia kaip savo ruožtu ir visa kita
o šalia viso kito jis ir ji
vienas šalia kito virpantys
du kūnai iš tų
kurie nori į niekur
baras prie Farringtono stotelės
eilėraščių mirusiems jau buvo
tačiau nė viename jų ant sienos nekabėjo
drožinėta geltona pelerina nekvepėjo kava
kai su Michaeliu minėdavome
tave
nė viename neatsisveikino
my boss is waiting
neapkabinau jo vėliau perone
nestovėjau lietuje
kuris buvo toks lengvas
patamsyje namo laiptais žemyn
motina tėvas mažėja ant slenksčio
kaip ant kranto
atsiskiriu
tyla
sutema
prieš rytą prieš sutemą prieš rytą
praeities teritorija
žalioje pievoje prie krematoriumo
juokas pavėsyje ir musė nieko daugiau
išties
neprisimenu po daugelio metų
atmintis miršta neuronuose niekur nėra ir
tos musės lerva kitur gyvena naudojasi
kita gyvybe
žalioje pievoje prie
kaip įprastai
sapnavau kad pas tėvus kaip visad
kad motina vaikšto
šmurkštelėjau į kambario šešėlį
spinta su puodeliais kampe
ir kryžius
ir viskas buvo savo vietoj
mačiau kaip sėdėjo ant ligoninės lovos
lygiagrečiõs su koridoriaus siena
ir mąsčiau tiek įvykių kad ir netoli
parduotuvėje Marškinių pasaulis tramvajuje nr. 22
atminties institute žolėje tiek įvykių
lygiagrečių kaip stygos fortepijono
prie kurio jau artinasi Oskaras Petersonas
girdžiu iš plokštelės kaip auga ovacijos
vienas ištisinis švilpesys šūksniai ooou
Iš lenkų kalbos vertė Eugenijus Ališanka