Geriausias būdas įvertinti knygą –
perskaityti pirmą ir paskutinį jos sakinius
Hannah Kent. „Paskutinės apeigos“. Iš anglų kalbos vertė Jovita Groblytė-Hazarika. – V.: „Baltos lankos“, 2016.
α: Jie pasakė, kad aš turiu mirti.
Ω: Per egzekuciją iki pat jos galo buvo laikomasi deramos tylos ir tvarkos, o pabaigoje pastorius Magnusas Arnasonas trumpai kreipėsi į susirinkusiuosius.
Richard C. Morais. „Šimto žingsnių kelionė: nuo Bombėjaus iki Paryžiaus“. Iš anglų kalbos vertė Audronė Jonikienė. – V. : „Sofoklis“, 2015.
α: Aš, Hasanas Hadžis, gimiau antras iš šešių vaikų virš senelio restorano Napijeno Jūros kelyje, tuometiniame Vakarų Bombėjuje, o po dviejų dešimtmečių didmiestis buvo pervadintas Mumbajumi.
Ω: Šito troško ištisos kartos.
Romain Gary (Émile Ajar). „Karaliaus Saliamono baimės“. Iš prancūzų kalbos vertė Violeta Tauragienė. – V.: „Baltos lankos“, 2015.
α: Jis įsėdo į mano taksi Osmano bulvare, toks labai senas ponas su barzda ir baltais gražiais ūsais, kuriuos vėliau, kai mudu buvom jau labiau pažįstami nusiskuto.
Ω: Praėjo jau daug laiko nuo tada, kai jie išvyko, mes jau dukart buvome nuvažiavę į Nicą, mūsų sūnus jau rėkia ir verkia, žengdamas į gatavų drabužių pasaulį, ir ateis diena, kai aš jam papasakosiu apie karalių Saliamoną, kurį kartais vis dar girdžiu juokiantis, palinkusį virš mūsų iš savo didingų aukštybių.
Dalia Dilytė. „Filosofo žmona“. – V.: „Sofoklis“, 2015.
α: Pauliną prikėlė juodojo strazdo giesmė.
Ω: Ilgokai pasiklausiusi į sielą byrančių giesmės garsų, Paulina nusišypsojo ir atsimerkė...
Gabrielė Štaraitė. „Į Aziją su meile“. – V.: „Alma littera“, 2015.
α: Daugelis keliautojų pasakoja apie Birmą kaip apie šalį, sustojusią laike.
Ω: Labas, Vietname!
Vita Vilimaitė Lefebvre Delattre. „Šešeri metai Saigone: nepamirštamas gyvenimas Vietname“. – V.: „Alma littera“, 2015.
α: Iš pradžių buvo labai sunku.
Ω: Feisbuke yra net puslapis „Azijos lietuviai“ – ten registravosi net 360 narių ir jų vis daugėja.
David Charles Manners. „Beribis dangus: gyvenimiškos pamokos iš Himalajų“. Iš anglų k. vertė Rita Bakanienė. – V.: „Vaga“, 2015.
α: Bengalijos Himalajų prieškalnių snieguotos viršukalnės plevena ore tarsi sustingę debesėliai virš cinamono, kardamono ir tankių bambukų giraičių.
Ω: Išsilaisvinę jie galėtų elgtis sąžiningiau, drąsiau, džiaugsmingiau, geranoriškiau ir prasmingiau ne tik patys su savimi ir su savo artimaisiais, bet ir su pačiu gyvenimu – visa jo įvairove ir stebuklais.
Natalie Meg Evans. „Suknelių vagilė“. Iš anglų kalbos vertė Vilma Rinkevičiūtė. – V.: „Alma littera“, 2015.
α: Mediniame name nuaidėjo du smūgiai, vienas vyras krito negyvas, o kito gyvenimas sugriuvo.
Ω: Ne atsitiktinumas, kad žymiausios moterys dizainerės buvo laikomos atšiauriomis, netgi vienišėmis, moterimis, kurios griežtai žiūri į savo verslo reikalus, darbuotojus ir į save.