Ija Kiva. ar teka iš mūsų čiaupo karštas karas...

Ukrainos karys paleidžia ugnį į Rusijos remiamų separatistų pozicijas per susišaudymą Donecko rajone, 2014 m. lapkričio 17 d.
Ukrainos karys paleidžia ugnį į Rusijos remiamų separatistų pozicijas per susišaudymą Donecko rajone, 2014 m. lapkričio 17 d.

 

***

ar teka iš mūsų čiaupo karštas karas

ar teka iš mūsų čiaupo šaltas karas

ką nejaugi visai nėra karo

juk žadėjo kad bus po pietų

savom akim matėm skelbimą

„karą ims tiekti po keturiolikos nulis nulis“


/

ir štai jau trys valandos be karo

šešios valandos be karo

o ką jei karo nebus iki vakaro

nei išsiskalbsi be karo

nei valgyt išvirsi

nei arbatos be jo užplikysi


/

ir štai jau aštuonios dienos be karo

mes dvokiam

žmonos nenori gultis į lovą kartu

vaikai pamiršo šypsotis ir aikštijas

kodėl mes visad galvojome kad karas niekada nesibaigs


/

tad eisime eisime karo ieškot pas kaimynus

kitapus mūsų žaliuojančio parko

bijosime karą pakeliui mes išlaistyti

manysime kad gyvenimas be karo tik laikini sunkumai


/

šiuose kraštuose atrodo nenormalu

jei karas neteka vamzdžiais

į kiekvienus namus

į gerklę kiekvieną


Iš rusų kalbos vertė Marius Burokas


Ija Kiva – poetė, vertėja, žurnalistė. 1984 m. gimė Donecke. Donecko universitete baigė filologiją, kultūrologiją, mokėsi grafinio dizaino. Nuo 2014-ųjų gyvena Kijeve. Rašo ukrainiečių ir rusų kalbomis. Kūryba versta į 12 kalbų. Verčia baltarusių, lenkų poeziją ir eseistiką.