Goran Gatalica

Goranas Gatalica (g. 1982) baigė studijas Zagrebo universitete (fizikos ir chemijos mokslų daktaras), yra Kroatijos rašytojų sąjungos narys, tarptautinio haiku žurnalo IRIS redaktorius. Eilėraščiai, haiku, prozos kūriniai spausdinti Kroatijos ir užsienio literatūriniuose žurnaluose bei antologijose, įvertinti daugeliu apdovanojimų. 2022 m. spalį Kroatijoje išleista G. Gatalicos haiku rinktinė „Nakties jazminas“, kurioje trieiliai spausdinami septyniomis kalbomis: kroatų, anglų, prancūzų, italų, čekų, hindi ir japonų.

Vertėjas

 

Daivos Kairevičiūtės nuotrauka
Daivos Kairevičiūtės nuotrauka

 

 

/ / /

praplaukiantis debesis...

žvirblis visiškai nekreipia

dėmesio į praeivį


/ / /

vaikystės namai

šalia seno geležinkelio

pragysta gaidys


/ / /

slyvų žiedais

užsikimšęs lietvamzdis –

pabėgėlių stovykla


/ / /

pavasario debesis

piligrimas pranyksta

už aukštesnių uolų


/ / /

pats žydėjimas

valtininkas įkvepia savo

prarastą vaikystę


/ / /

rinkimo džiaugsmas...

ties miško tako posūkiu

bičių dūzgesys


/ / /

vienatvė pavasarį...

motinos tušo teptukas

nuplautas mėnesienos


/ / /

mąstau apie karą –

spygliuotoje vieloje

įstrigęs drugelis


/ / /

paliaubų sutartis –

tarp kareivio batų

voratinklis


/ / /

pavasaris baigias –

tėvas kerta siaurą

miško proskyną


/ / /

vėjas pušyne –

dar labiau sulinkusi

mamos nugara


/ / /

suskliausti skėčiai

barmenas žvelgia

į mėnulį


/ / /

tikra draugystė

žolę pjaunu atokiau

nuo skruzdėlyno


/ / /

saulės užtemimas –

nebylus grožis

laukinių gėlių


/ / /

paskutinis laivas

išplaukti iš šios salos...

levandų kvapas


/ / /

kylanti kaitra –

laumžirgis tyrinėja

vienuolio šešėlį


/ / /

vakaro meditacija...

driežas susiranda apšviestą

uolos plotelį


/ / /

lankant Nagasakį...

anūkė manęs paklausė

kaip atsiranda žvaigždės


/ / /

vėjo varpeliai...

ji pagaliau priima

mano meilę


/ / /

saulėgrąžos žydi –

basakojai

dainuojam verandoj


/ / /

ryto lietus –

per sunkus išsilaikyti

ant bažnyčios varpo


/ / /

plukės svogūnėliai –

užmiegu ten, kur mane

užklumpa naktis


/ / /

vėl atšalo –

ugnies šviesoje gilesnės

motinos raukšlės


/ / /

mamos atlaidumas –

sniegas daros šviesesnis

priešais mūsų namus


/ / /

sniego kvapas –

kartonu sutvirtinti

pabėgėlio batai


/ / /

ištirpęs sniegas –

mano žmonos sapnai dieną

nevaisingumo klinikoje


/ / /

įsivaikinimas –

šiluma

žiemos saulės


Iš anglų kalbos vertė Artūras Šilanskas