Šiemet minime rusų poeto Nikolajaus Gumiliovo (1886 04 15–1921 08 26) 135-ąsias gimimo ir 100-ąsias mirties metines. N. Gumiliovas – viena iš centrinių asmenybių rusų Sidabro amžiaus poezijoje ir pirmame plane figūruoja beveik visuose memuaruose – ne vien dėl šviežios, savitos ir įkvepiančios kūrybos, bet ir kaip poezijos meno teoretikas ir mokytojas. Jis tikėjo, kad bet kas, išstudijavęs versifikacijos teoriją, gali išmokti puikiai eiliuoti. Subūręs vos keleriais metais jaunesnius literatus, jis davė pradžią akmeistų mokyklai, kurioje išaugo daug rusų poezijos grandų, daugeliu atžvilgių pranokusių mokytoją talentu, gilumu ir meistriškumu.
Trumpas N. Gumiliovo gyvenimas galėtų suteikti daugybę siužetų nuotykių ir meilės romanams: mokslai Carskoje Selo licėjuje – ten pat, kur beveik šimtmečiu anksčiau mokėsi A. Puškinas; meilė, santuoka, skyrybos ir vėlesni sudėtingi santykiai su pirmąja žmona, genialia poete Ana Achmatova; ekspedicijos po Afriką; poezijos žurnalų ir almanachų leidyba; Čerubinos de Gabriak (Jelizavetos Dmitrijevos) literatūrinė mistifikacija, kuri baigėsi dvikova pistoletais su poetu Maksimilianu Vološinu; dviem Georgijaus kryžiais įvertinta beatodairiška drąsa Pirmojo pasaulinio karo mūšiuose; jaudinanti, bet nelaiminga santuokos su antrąja jo gyvenimo Ania – Ana Engelgardt – istorija; galiausiai – tikro didvyrio verta mirtis.
Karo pabaigoje tarnavo Antantės sąjungininkų štabuose Paryžiuje ir Londone, tad galėjo likti Vakaruose, bet 1918 m. grįžo į pilietinio karo krečiamą Rusiją. Gilių monarchistinių ir religinių įsitikinimų poetas, ištikimas bekompromisiam dvarininko garbės kodeksui, čia nepritapo. Areštuotas ir apkaltintas Tagancevo sąmokslo byloje 1921 m. rugpjūtį tapo bolševikinio – Lenino, dar ne Stalino – teroro auka. Anot legendos, kurios autentiškumo neįmanoma patikrinti, atsisakė, kad jam prieš sušaudant užrištų akis, ir pats davė budelių būriui komandą šauti.
N. Gumiliovas į rusų poeziją įnešė naujų temų, motyvų ir įkvėpimo šaltinių: tolimos egzotiškos kelionės, neatrastų kraštų gamta ir žmonės, vikingų ir keltų legendos, Egipto, Babilonijos, Indijos mitologija, Afrikos ir Azijos tautų folkloras; kūrybiškai perdirbo ir atgaivino riteriškumo, mistinės ir tragiškos meilės tematiką. N. Gumiliovas yra iš tų autorių ir asmenybių, kurie lydi juos pamėgusį skaitytoją visą gyvenimą suteikdami tvirtumo, tikėjimo ir energijos.
Vertėjas
N. Gumiliovas Carskoje Selo (1911). Nuotrauka ir culture.ru
Teatras
Kalėjime ar bažnyčioj
Mes, nuo šventųjų lig latrų,
Aktoriai esam mažyčiai
Viešpaties Dievo teatro.
Dievą aukštajame soste
Džiugina mūsų vaidyba.
Puošnios jo mantijos klostės
Aukso žvaigždelėmis žiba.
Gera Visatos Karaliui
Ložėj šviesos stebuklingos.
Šypsos Švenčiausia Mergelė,
Skaito libretą palinkus:
„Kainui šiurkščiam būti dera,
Hamletui – blyškiojo veido...“
Pačią aukščiausią fanfarų
Pučia arkangelas gaidą.
Dievas, stebėdamas vyksmą,
Domisi pjesės veikėjais.
Gaila, kad Hamletui linksma,
Ašarą Kainas praliejęs!
Tai nukrypimas nuo plano!
Kad neardytų siužeto –
Skausmui, kurčiajam titanui,
Juos prižiūrėt patikėta.
Skausmas – puikus režisierius,
Scenoje viską jis seka.
Kas vaidmeny neištvėręs –
Negailestingai jis plaka.
Nėr kaip jo rykštės išvengti.
Rūpi apaštalui Petrui:
Kas, jei nebus galo šventei
Viešpaties Dievo teatro?
1910
Nunuodytasis
Kaip kreida, kaip kreida tavo veidas.
Vos pažįstama pasidarei
Ir drebėdama, žvilgsnį nuleidus
Man šampano paduodi taurėj.
Tu liūdi, nusisukus gracingai.
Viską aš jau seniai suprantu.
Bet išgersiu – išgersiu ryžtingai
Visą taurę, kur padavei tu.
Ir vidurnaktį, žvakėms užgesus,
Kai košmarai į lovą suskries –
Tie košmarai, smaugėjai atgrasūs –
Aš pajusiu svaigimą mirties.
Pas tave aš ateisiu, mieloji,
Ir kalbėsiu svajingai mąslus:
„Sapnavau aš, kad slėnis žaliuoja,
O virš jo – toks auksinis dangus.
Aš nuo šiol nebebūsiu žiaurus tau.
Būk laiminga dabar su kitu –
Aš iš tolimo, tolimo būsto
Smerkimu nesužeisiu piktu.
Vėsiame pailsingame rojuj
Bus šviesu ir nė kiek neskaudu.
Ir saldu man – neverki, brangioji! –
Jog tai tu man įpylei nuodų.“
ne vėliau kaip 1912 m. sausis
Aštuoneilis
Nei naktį šnekinančio vėjo,
Nei savo motinos dainos –
Suprasti niekad nemokėjom
Reikalingiausios mums žinios.
Ir kaip Dangaus prisiminimas,
Kaip laidas gėrių amžinų
Kalbos aukštasis sutrikimas
Poetui tenka dovanų.
1915
Paguoda
Mirusiajam groja
Muzika varpų,
Lelija tyroji
Smelkia jį kvapu.
Miręs regi darną
Amžinos šviesos,
Serafimo sparną
Sniego skaistumos.
Miršti tu, vaikele,
Jau delnai šalti.
Tu į dangų kelio
Nežinai pati.
Bet tave į rojų
Mano maldos neš.
Tai tiesa, mieloji,
Tau prisiekiu aš.
1917 m. birželis
Žvaigždžių žarstytoja
Nors esi nežemiška beveik,
Atstumi mane ne visąlaik –
Tyliai, tyliai, švelniai, kaip sapne,
Kartais ateini tu pas mane.
Sruoga ant kaktos tau bangele,
Bet bučiuoti man jos nevalia.
Liejas tau švytėjimu tykiu
Mėnesiena iš puikių akių.
Priešė man ir draugė tu brangi,
Tu žingsniu palaimintu žengi –
Lyg per širdį eidama lėtai
Tu žvaigždes ir žiedlapius žarstai.
Nežinau, iš kur jų tiek turi
Ir kodėl esi tokia tauri,
Kad jau tas, kam apsireiškei tu,
Nepamils gyvenime kitų?
1917 m. rugpjūtis–1918 m. pavasaris
Pasiklydęs tramvajus
Ėjau gatve lig tol nematyta
Ir varnų gvoją staiga girdžiu,
Griausmus perkūno, garsus trimito:
Rieda tramvajus visu greičiu.
Kaip aš užšokau ant jo laiptelio –
Iš atminties išnyko manos.
Ore jis brėžė ugnies takelį,
Matomą net ir šviesoj dienos.
Viesulu veržės tamsiu, sparnuotu,
Jis pasiklydo amžių gausoj.
Vairuotojau, reikia, kad jis sustotų!
Prašau stabdyti vagoną tuoj!
Vėlu! Jau aplenkėm kinų sieną,
Perskrodėm girią palmių lieknų,
Tiltais per Nevą, Nilą ir Seną
Mes pradundėjom uraganu.
Stebintį mus įtariai pamatėm
Šmėkštelint lango kvadrate
Elgetą senį – žinia, tą patį,
Kur pernai numirė Beirute.
Kur aš? – Tokia nerami tuksena
Širdis atsakymą nelauktai:
Šitoj stoty perkami nuo seno
Į Dvasios Indiją bilietai.
Iškaba... Raidės, pritvinkę kraujo,
Skelbia: „Daržovės“ – bet suprantu:
Čia ne kopūstų galvom prekiauja,
O nukirstom galvom pasmerktų.
Skerdikas raudonu rūbu, beveidis
Galvą nupjovė ir man peiliu.
Į glitnią dėžę giliai nuleidęs
Paliko ją laukt su kitom pirklių.
O gatvėj tvora iš lentų obliuotų,
Trilangis namas pilkoj vejoj.
Vairuotojau, reikia, kad jis sustotų!
Prašau stabdyti vagoną tuoj!
Maša, dainuodavai čia svajingai,
Dovaną man, jaunikiui, ruošei.
Kur tavo balsas ir kūnas dingo,
Ar gali būti, jog tu mirei?
Kaip tu anąkart vaitojai menėj!
O aš pudruota kasa ėjau
Į rūmus prisistatyt carienei –
Ir jau tavęs nemačiau daugiau.
Laisve tikėt, supratau, neverta:
Tai tik šviesa iš erdvių klaidžių.
Žmonės ir vėlės burias prie vartų
Į paslaptingą žvėryną žvaigždžių.
Saldžiam dvelksme pažinau gimtinę,
Mane už tilto sutinka štai
Raitelio pirštinė geležinė
Ir žirgas, kanopas keliąs aukštai.
Kaip įrėžtà, Izaoko matos
Didi šventovė dangaus fone.
Maldą kalbu už sveikatą Mašos
Ir amžinatilsį – už mane.
Bet širdyje gėla amžinoji,
Skaudu gyvent, kvėpuoti tvanku...
Ak Maša, argi kada žinojau,
Kad taip mylėt ir liūdėt sunku!
1919 m. gruodžio 29–30 d.
Iš rusų kalbos vertė Andrius Krivas
Nikolaj Gumiliov. Kavaleristo užrašai ČIA