Nors amerikiečių rašytojas Jackas Kerouacas (1922–1969) išgarsėjo kaip bytnikų prozos korifėjus, visą gyvenimą kūrė ir poeziją, buvo išleidęs laisvos, improvizacinės formos, labiau muzikos (džiazo, bliuzo) nei eilėdaros dėsniais grįstų eilių rinkinių, domėjosi ir itin vertino – kaip ir kiti bytnikų poetai – Rytų poeziją, o ypač japonų haiku. Kurdamas, jo žodžiais, vakarietiškus haiku J. Kerouacas nesilaikė kanoninės 17 skiemenų taisyklės, tačiau siekė Rytų poezijai būdingo meditacinės minties paradoksalumo, žodžiais piešė žmogaus vienovę su gamta ir drauge jo būties trapumą. Haiku, kurių daugiausia prirašė į visąlaik su savimi marškinių kišenėje nešiotas užrašų knygeles, J. Keroucas kaupė juodame aplankale su užrašu „Haiku knyga“, rengė jas leisti, 1961 m. siūlė savo leidėjui L. Ferlinghetti, tačiau šiam rašytojo norui nebuvo lemta išsipildyti. J. Kerouaco „Haiku knyga“ („Book of Haikus“) išleista 2003 m., į ją rašytojo kūrybos tyrinėtoja Regina Weinreich sudėjo beveik pusę iš maždaug tūkstančio išlikusių haiku, atrinktų iš archyvo, laiškų, periodinių leidinių, jau skelbtų poezijos knygų.
J. Kerouacas mirė prieš 50 metų, spalio 21 d., eidamas 48-uosius.
Andrius Patiomkinas
Jackas. Kerouacas. Ugnės Žilytės piešinys
Berpasmiška! Beprasmiška!
– smarkus lietus
Jūroje
///
Lietaus
skonis
– Kam klaupt?
///
Mano batų padai
švarūs
Nuo vaikštynių lietuj
///
Po liūties
tarp permerktų rožių
Paukštis turškias vonelėj
///
Nė vienos telegramos šiandien
tik dar daugiau
Nukritusių lapų
///
Medis panašus
į šunį
Lojantį į dangų
///
Geltonas mėnuo
žemai virš tykaus
Lempa apšviesto namo.
///
Suradau savo
katę – vieną
Tylią žvaigždę
///
Musė, tokia pat
vieniša kaip aš,
Šiame tuščiam name
///
Kitas žmogus, toks pat
vienišas kaip aš,
Šioje tuščioje visatoje
///
Vadas Patrakęs Arklys žvelgia
Šiaurėn ašarotom akim –
Pirmosios pūgos šuoras
///
Pirma gruodinio šalčio
banga – anei vieno
Vienintelio svirplio
///
Saulėta diena – paukščio
ir katės pėdsakai
Sniege
///
Sniegas mano bate
apleistas
Žvirblio lizdas
///
Mano vaistų spintelėj
žieminė musė
Nugaišo nuo senatvės
Iš anglų kalbos vertė Andrius Patiomkinas