Proza


Roberto Bolaño. 2666

2017-02-15 20:30:09

„2666“ – garsiausias Čilės rašytojo Roberto Bolaño (1953–2003) po mirties išleistas romanas. Sudarytas iš 5 dalių, kurias sunkiai sergantis autorius dėl ekonominių sumetimų ketino publikuoti kaip penkias atskiras knygas, kad aprūpintų savo vaikus. Tačiau po autoriaus mirties paveldėtojai sutiko su leidėjo, garsaus ispanų literatūros kritiko ir gero R. Bolaño draugo Ignacio Echevarríos pasiūlymu išleisti jas kaip vieną solidų kūrinį. Kai 1998 m. pasirodė romanas „Pašėlę detektyvai“, kuklus, ma...


Marijana Kijanovska

2017-02-09 00:31:17

Marijana Kijanovska (gim. 1973) – ukrainiečių poetė, vertėja, literatūrologė ir kritikė. Išleido poezijos rinkinius „Inkarnacija“ (1997), „Sonetų vainikai“ (1999), „Mitoraščiai“ (2000), „Meilė ir karas“ (kartu su Marjana Savka, 2002), „Adomo knyga“ (2004), „Įprasta kalba“ (2005), „Šiek tiek kasdieniška“ (2008) ir kt., apsakymų knygą „Takelis palei upę“ (2008). M. Kijanovskos eilėraščiai versti į anglų, lenkų, slovėnų, baltarusių, rusų, serbų kalbas. Spausdiname eilėraščius, verstus vertimų dirbt...


Katrina Haddad

2017-02-09 00:19:47

Katrina Haddad (gim. 1978) – sirų kilmės ukrainiečių poetė ir vertėja iš arabų kalbos. Baigė studijas Charkovo nacionalinio universiteto Filologijos fakultete, filologijos mokslų kandidatė. Literatūrinės premijos „Smoloskip“ laureatė (2006 ir 2007 m. už rinkinius „7:7“ ir „Дзен-зелень и синь-синь“), daugelio literatūrinių festivalių dalyvė. Eilėraščiai versti į lietuvių, lenkų, anglų, hebrajų kalbas. Poetė gyvena ir dirba Kijeve.     Triumai, pilni lobių vidur baltos dienos, ties...


Katerina Kalytko

2017-02-09 00:13:46

Ukrainiečių poetė, prozininkė, vertėja, literatūrologė Kateryna Kalytko gimė 1982 m. Vinycioje. Kijevo Mohylos akademijoje studijavo žurnalistiką ir politikos mokslus. Parašė 6 poezijos rinkinius: „Parankinė knyga pasauliui sukurti“ („Посібник зі створення світу“, 1999), „Šiandienos rytdienos“ („Сьогоднішнє завтрашнє“, 2001), „Asfalto portretavimas“ („Портретування асфальту“, 2004), „Dialogai su Odisėju“ („Діалоги з Одіссєем“, 2005), „Štormų sezonas“ („Сезон штормів“, 2013), „Kankinimų kambary...


Hrycko Čiubaj

2017-02-09 00:09:33

Ukrainiečių poetas, vertėjas Hrycko (Hryhorijus) Čiubajus gimė 1949 m. Berezynuose (Rivno sr.). Baigęs vidurinę mokyklą atvyko stoti į Kijevo universitetą, bet nebuvo priimtas, nes prie T. Ševčenkos paminklo pasakęs kalbą, kurioje ne pagal oficia­lius kanonus interpretavo poeto kūrybą. Dirbo Radyvylivo radijo studijoje. Nuo 1970 m. gyveno Lvove, bendravo su nepriklausomų pažiūrų inteligentais, privačiuose sambūriuose skaitė poeziją, leido savilaidos žurnalą „Skrynia“. 1972 m. kelioms dieno...


Jaroslavas Melnikas. Gonkelės

2017-02-08 23:47:07

– Žinai, o juk mes nebebūsime kartu, – pasakiau savo mylimajai. – Po dvejų metų tu būsi su kitu vyriškiu, o aš – su kita moterimi.– Ką tu čia dabar šneki? – išsigando mylimoji.Mylimoji pravirko.Išėjau į rudens gonkeles. Tas geltonis plėšė man širdį pusiau. Žaibas perskrodė kūną. Susitikus laikams, sminga žaibai. Jie perveria žmogaus širdį.Ten, už durų, manęs laukė ne mylimoji, o žmona. Kita moteris. Nes dveji metai prabėgo kaip vienas akimirksnis. Širdis, per vieną akimirką nugyvenanti šitiek ...


Ronald Stuart Thomas

2017-02-01 22:24:26

Ronaldas Stuartas Thomasas (1913–2000) – Velso poetas, studijavęs teologiją St. Michaelio koledže Landafe. Įšventintas į kunigus, jis 40 metų tarnavo įvairiose Velso kaimo parapijose. Išleido per 20 poezijos knygų, 1963 m. sudarė antologiją „The Penguin Book of Religious Verse“. 1964 m. apdovanotas Karalienės aukso medaliu už poeziją. 1996 m. nominuotas Nobelio literatūros premijai. Išleido autobiografiją velsiečių kalba „Neb“ („Niekas“). Velso patriotas, apgailestavęs dėl iššvaistytos ir išstum...


William Blake

2017-01-27 00:32:56

Ne taip seniai nugirdusi seriale „Mentalistas“ cituojamą nežinia kieno siaubingai išverstą Williamo Blake’o eilėraštį „Tigras“, susidomėjau: nejaugi išties nėra geresnio varianto? Radau netgi du, abu neblogus – Andriaus Krivo („Šiaurės Atėnai“, 2009-01-16, Nr. 924) ir Lanio Breilio („Literatūra ir menas“, 2012-07-27, Nr. 3390). Vis dėlto ir vienas, ir kitas man pasirodė pernelyg nutolę nuo originalo. W. Blake’o poezijoje žodžiai neretai turi simbolinę prasmę – kai verčiant jų nebelieka, semantin...


Mirtini, bet kokią gyvastį lėtai ir skausmingai pribaigiantys nuodai slypi žodžiuose. Kiek kartų svajojau juos išmainyti į intymų nebylumą. Nematoma juosta užsiklijuoti burną ir pagaliau nutilti. Daugiau stebėti, stebėtis, klausyti ir išgirsti. Būna, žodžiai pasileidžia iš burnos lyg iš kulkosvaidžio kulkos, suvarpančios ir suluošinančios tą, kuriam yra skirtos. Be armijų, žirgų ir karvedžių sužaidi mūšį, žodžių karą, niekuomet net nenorėtą pradėti. Jie išsprūsta lyg iš kiauro nutekamojo vamz...


Antonio Muñoz Molina. Apsėstoji

2017-01-18 23:35:41

Antonio Muñozas Molina (gim. 1956) – ispanų rašytojas ir Ispanijos karališkosios akademijos narys, žymiausių ispanų literatūros premijų laureatas, romanų „Žiema Lisabonoje“ („El invierno en Lisboa“, 1987), „Raitelis lenkas“ („El jinete polaco“, 1991), „Madrido paslaptys“ („Los misterios de Madrid“, 1992), „Pilnatis“ („Plenilunio“, 1997), „Mėnulio vėjas“ („El viento de la Luna“, 2006), „Laikų naktis“ („La noche de los tiempos“, 2009) ir kt. autorius. Lietuvoje, deja, yra visiškai nežinomas, nors ...


Draugai